Transpoetica: Indianie

Wprowadzenia do poezji dokonała tłumaczka, pasjonatka literatury indiańskiej Colleen Sunderland. Prezentacja twórczości, zgodnie z ideą cyklu odbyła się w dwóch językach – w języku oryginalnym i w przekładzie na język polski.



W programie nawiązanie do ustnej tradycji Indian, będącej początkiem ich dorobku literackiego. Zaprezentowane zostały utwory tradycyjne narodu Navajo i narodu Inuit - wiersze, które Indianie śpiewali, by wyrazić zachwyt naturą, krajobrazem amerykańskim oraz ich stosunek do Stworzyciela. Dominowała twórczość współczesnych poetów: Joy Harjo, Simona Ortiza, Josepha Bruchaca i Lindy Hogan.

Joy Harjo (ur. 1951), poetka i artystka jazzowa z plemienia Muskogee/Creek, wyróżniona licznymi nagrodami, między innymi nagrodą im. Williama Carlosa Williamsa (1990 r.). Wiersze z tomu „Ona miała kilka koni” obrazują wrażliwość autorki na cierpienie jednostki we współczesnym świecie, walkę Indian ze strachem i ich potrzebę zrozumienia samych siebie, żeby pokonać ten strach. na spotkaniu usłyszeliśmy nagrania z płyty, na której Harjo sama recytuje tytułowy wiersz tego tomu do muzyki jazz.

Simon Ortiz (ur. 1941), poeta i autor opowiadań z Acoma Pueblo, jeden z najwybitniejszych indiańskich poetów XX wieku. Jest ceniony za płynność języka, za nawiązanie do ustnej tradycji jego narodu oraz solidarność z Indianami innych plemion. W swoich wierszach o podróży po kraju, opisuje codzienną rzeczywistość, zwykłych ludzi i ich stosunek do ziemi. 


Joseph Bruchac (ur. 1942) z plemienia Abenaki, autor ponad trzydziestu zbiorów poezji.  Poza działalnością twórczą Bruchac zajmuje się szkolnictwem indiańskim, wydawnictwem i popularyzacją literatury indiańskiej. 


Linda Hogan (ur. 1947 r.) z plemienia Chickasaw. R
ozważa w swoich wierszach problemy ekologiczne i feministyczne. Pisze również powieści.

Maurice Kenny (ur. 1929) z plemienia Mohawk. Otrzymał w 1984 r. nagrodę American Book Award, skupia się na tematyce bliskiej jego plemieniu: mitologii, zdarzeń historycznych w kontaktach między Indianami Mohawk i białymi osadnikami i natury jego rodzinnych stron.

Przekłady czytali Anna Warchał i Jakub Kosiniak

Colleen Sunderland: Amerykanka z New Jersey (USA), absolwentka Europeistyki na UJ, pracowała kilka lat jako lektorka języka angielskiego na uniwersytetach i w instytutach w Chinach, USA, Polsce. Pasjonatka współczesnej literatury Indiańskiej, popularyzująca ich twórczość w Polsce, przez organizowanie tematycznych grup dyskusyjnych. 

Data i miejsce wydarzenia:
27 kwietnia 2009, g. 18.00
Śródmiejski Ośrodek Kultury
Kraków, ul. Mikołajska 2

Patronat: Radio Kraków, TVP Kraków